也许99%的情侣听过,虚心若愚 

亿万先生手机版 1

旋律下载:http://www.4english.cn/media/englishstudy/speechess/politics/audio/stevejobscommencement.mp3亿万先生手机版,

前言

恐怕99%的朋友听过Stay Hungry, Stay Foolish那句话,其中90%的人知晓Jobs说过那句话,但很可能仅有10%的人完整看过乔布斯在二〇〇五年印度孟买农业大学结束学业典礼上的演讲摄像。就算视频唯有15分钟时长,但中间3个小故事放在今天仍旧值得深思。感谢@阮一峰不断更新译文,同时也愿意擅长字幕的同校在疲于奔命重新制作一份高清双字幕摄像,让更加多的恋人询问完整的始末,重拾经典。

Stay Hungry, Stay Foolish


“Stay Hungry, Stay Foolish.”求知若饥,虚心若愚 

更新记录

二〇一五年0八月26日 – 转发初稿,感谢@阮一峰,整合Youtube
Stanford官方原版超清视频

读书原文 –
http://wsgzao.github.io/post/stay-hungry-stay-foolish/

扩张阅读


2 June 2005, Palo Alto, CA

原版视频

梦想字幕组的朋友帮帮助,必要再行剪辑和中国和英国字幕核查,我会提供超清视频原始素材,先在此谢过啊。

<script type=”text/javascript”> var letvcloud_player_conf =
{“uu”:”v03kdsemua”,”vu”:”3f4896da40″,”auto_play”:0,”gpcflag”:1,”width”:640,”height”:360};</script><script
type=”text/javascript”
src=”http://yuntv.letv.com/bcloud.js"&gt;&lt;/script&gt;

Thank you. 
I’m honored to be with you today for your commencement from one of the
finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from
college, and this is the closest I’ve ever gotten to a college
graduation. Today, I want to tell you three stories from my life. That’s
it. No big deal. Just three stories.

中国和英国译文

译者:阮一峰
(时间:2005年6月12日)

I am honored to be with you today at your commencement from one of the
finest universities in the world. I never graduated from college. Truth
be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big
deal. Just three stories.
前些天,我很光荣和豪门在一道,参预那些世界上最好的大学之一的毕业典礼。我从不曾大学毕业。说实话,那是从这之后我最相近高校毕业的一天。后天自家要向你们讲我人生中的多少个故事。不是什么样大事,只是四个小故事而已。

The first story is about connecting the dots.
首先个故事讲的是,把生命中的点连接起来。.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed
around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So
why did I drop out?
自己在Reed高校读了三个月未来就退学了,但是又在高校里旁听了十三个月左右,然后才真正离开。我干什么要退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She
felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that
they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list,
got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected
baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother
later found out that my mother had never graduated from college and that
my father had never graduated from high school. She refused to sign the
final adoption papers. She only relented a few months later when my
parents promised that I would someday go to college.
那要从自我出生前讲起,我的娘亲是一个未婚怀孕的青春博士,她宰制把胃部里的我送给外人抚养。她肯定希望收养我的家园富有大学学历,所以在自身还没出生的时候,一切都曾经布署好了,一个辩护律师和他的妻子收养我。不过殊不知的是,在我赶到人世的那一刻,他们突然反悔了,决定只收养女孩。因此,在认领名单上排在前面的自己的养爹娘,半夜收受电话:”大家有一个不在计划之中的男孩,你们想要他啊?”他们答复:”当然。”我的大姨后来察觉,我的干妈没有大学结束学业,我的养父并未高中完成学业。她不肯签署最后的收养协议。多少个月后,我的养爹娘承诺送我上大学,她才允许签字协议。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work
out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of
the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop
taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping
in on the ones that looked interesting.
十七年后,我实在上大学了。不过,我很幼稚地拔取了一所大致与哈佛大学一样贵的学堂。我的养爹娘都是蓝领阶层,他们的拥有积蓄都用来付我的学习话费。读了八个月之后,我看不到这样做的价值。我不明白自己的人生应该怎么,也不知晓高校怎么帮自己找到答案。而且,若是自身在高校里待下去,就会花光我的老人所有一生的积蓄。所以,我就控制退学了,相信如此行得通。这几个时候,我确实担心害怕,不过回过头来看,那是自我的最佳决定之一。一旦自身退学了,就能不上那多少个自己不要兴趣的必修课,可以开端旁听那多少个自己有趣味的课了。

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to
buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday
night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved
it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and
intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one
example:
那件事也有不便的一方面。我未曾宿舍了,就睡在朋友家的地板上。退回可乐瓶可以得到5美分,我把它们积累起来换东西吃。每个星期日夜晚,我步行7海里穿过城市,到教会吃一顿免费的富于晚餐。然则,我或者乐意。跟着自己的好奇心和直觉走,我误打误撞遇到的许多东西,日后都被验证是价值连城之宝。我给你们举一个例子。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.
当场,Reed大学开设可能是全国最好的书法课。高校里的每一张海报、每个抽屉上的每张标签,都是美丽的手写体。因为退学后不用上那个健康课程,我说了算去上书法课,学习如何写出美丽的字。在那里,我学到了衬线字体和无衬线字体,学到了改动差别字母组合之间的间距,学到了版面设计怎样才能雅观。它是那么的美、富有历史感、艺术的独具匠心,科学不可以捕捉到这几个,我发觉它太迷人了。

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the Mac would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, its likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards ten years later.
这几个东西,没有一件看上去对我的人生有实际的市值。可是十年后,当大家统筹首先台Macintosh电脑的时候,它们都帮到我了。大家把它们都设计进了出品。那是率先台有着精彩操作界面的微处理器。如若自身并未在大学里旁听那门课,Mac电脑就不会有多种字形,或者按比例间隔的书体。因为后来Windows操作系统抄袭了Mac,那么很可能具有民用电脑都并未它们。借使自己尚未退学,我就不会旁听书法课,那么个人电脑可能就不会有它们现在的那么可以的界面了。当然,我还在大学里展望人生的时候,不能把那些点都联系起来。但是十年后回头看,它们中间的联系真的是很是可怜领悟。

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and
it has made all the difference in my life.
再说三遍,你展望人生的时候,不容许把这几个点连起来;只有当您回看人生的时候,才能窥见它们之间的联络。所以您无法不有信念,相信这个点总会以某种格局,对您的前程发出潜移默化。你不可能不相信一些工作—-你的胆子、命局、人生、缘分等等。那样做没有令我失望,反而决定了本人人生中具有更加之处。

My second story is about love and loss.
自家的第四个故事,是关于爱和损失的。

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in
10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2
billion company with over 4000 employees. We had just released our
finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company
you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very
talented to run the company with me, and for the first year or so things
went well. But then our visions of the future began to diverge and
eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors
sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been
the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
自己很幸运,在人生很早的时候,就找到了喜爱的业务。我和沃兹尼亚克在自我父母的车库里创制苹果集团的时候,我只有20岁。大家劳累工作,十年后苹果集团从一个车库里的五个人小公司,成长为超过4000个雇员的20亿比索大公司。在那之今年,大家恰好公布了最完美的制品—-Macintosh电脑,我也才刚过30岁。然则接下去,我就被解聘了。你怎么可能被一家自己创制的营业所辞退呢?事情是如此的,随着集团的上扬,大家雇来了一位我眼中的资质,与自己一同管制集团。第一年,一切还算顺遂。然则那之后,大家对公司进步的见识出现了顶牛,最后造成了不相同。最终,董事会站在了他的一头。所以,30岁的那一年,我被解雇了,而且是在强烈之下。我全方位成年人生的活爱慕点,离我远去,真是毁灭性的打击。

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over
最初多少个月,我确实不知底为何。我认为自己太令人失望,上一时公司家交给我的接力棒,已经被自己掉了。我与
大卫 Packard和BobNoyce会晤,试着道歉我把事情搞得那般糟。我的挫败被隆重暴光,我竟然想交往硅谷逃走。然而,逐步地,有一件事物让自身来看了曙光—-我照旧热衷我做的事情。苹果公司发出的题材,丝毫没有改变那一点。我确实被否决了,然则本人依然热爱那些事业。所以,我控制从头开首。

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.
我当前卫无察觉到,不过随后认证,被苹果解雇是自我一世中经历的最好的作业。成功者的承负,重新被初学者的翩翩取代,对其他工作都不是很有把握。它解放了自己,让自家重新进入又一个人生最具有创制力的时日。

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer
animated feature film, Toy Story, and is now the most successful
animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT
is at the heart of Apple’s current renaissance. And Laurene and I have a
wonderful family together.
接下去的五年,我创造了一家名为NeXT的店铺,以及一家名叫Pixar的店铺,与一个两全其美的才女坠入爱河,然后结为夫妇。Pixar生产出世界上首先部统计机动画电影《玩具故事》,近日是全球最成功的动画电影工作室。通过一多级事件的千奇百怪转变,苹果公司收购了NeXT,我又回去了苹果公司。我们在NeXT开发的技术,现在是苹果公司复业的紧要性。我还和Lauren妮组建了一个美好的家庭。

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose
faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I
loved what I did. You’ve got to find what you love. And that is as true
for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a
large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do
what you believe is great work. And the only way to do great work is to
love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t
settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the
years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.
自我很自然,要是本身不被苹果公司解雇,这一体都不会生出。即使那些事件的味道像药物一样苦不堪言,不过自己想伤者急需服用它。有时,生活会对你一头一击,那时不要丧失信心。我坚信,唯一让我保持升高的动力,就是本身喜爱自己做的事体。你不可能不找到您喜爱的事物。无论对于民众,依旧对于情侣,都是那般。你的劳作是你人生的很大一部分,真正令你感觉到满意的绝无仅有情势,就是去做你内心中的伟大工作。做成伟大工作的绝无仅有办法,就是疼爱你协调做的事体。若是你还并未找到这么的作业,那就持续查找,不要和平解决。就好像与内心有关的其余作业一样,当您找到的时候,你协调会知晓的。并且与具有伟大的情义一样,时间越久,它的状态会变得越来越好。所以,不停地找,直到找到停止,不要息争。

My third story is about death.
本人的第多个故事是有关驾鹤归西的。

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.
十七岁的时候,我读到一句话,大意是那般的:”即使您把每日都当作生命的最终一天,那么未来您最可能过上科学的生活。”它给自身留给了很深的纪念,过去33年来,我每一日中午望着镜子问自己:”假诺明日是人生的末梢一天,我会不会愿意去做前些天将要做的工作?”无论哪一天,假如老是众多天,答案都是NO,我就掌握须求作出变动了。

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure – these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.
记住自己不久就将死去,那是本人意识的最关键的工具,帮忙我做出人生中的重大决定。因为大致拥有工作—-旁人的愿意,内心的傲慢,对于破产或出丑的恐惧—-所有那一个业务在死去面前,都会烟消云散,只留下那么些真正关键的事体。记住您将要死,那是本人所精晓最好措施,免于刻骨铭心您恐怕会错过某件东西。你已经赤身裸体了,没有理由不跟随你的心里。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means
to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10
years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.
粗粗一年前,我被诊断患有恶性肿瘤。中午7点半,我做了两遍全身扫描,它精晓地出示我的胰脏上有一个肉瘤。我那儿依然都不知晓胰脏是哪些。医务人员告诉自己,已经足以毫无疑问,那是一种不可以治疗的癌症,我的性命揣摸不领先3到半年。医务人员提议我回家把作业布署好,这是先生对于”将要离世”的表明格局。它代表,你要试着把您原以为将来10年才对男女们说的事情,放着多少个月里告诉她们。它象征,你要确定把原件事情都配备好,使得对于你的眷属来说,一切变得硬着头皮的粗略。它表示,你要和全方位告别。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and
into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells
from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that
when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that
is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.
一整天,我时时不想着这些诊断。当天晚间,我做了一个活检,医师将内窥镜塞进自己的嗓子,穿过胃,进入肠子,又用一根针刺进胰脏,从肿瘤上获取部分细胞。我很镇静,不过我的内人(她也参与)告诉自己,当医务卫生人员从显微镜观望那一个细胞时,他们伊始暴发惊讶,因为他们发觉那是一种十分难得的胆道出血,可以经过手术康复。我做了手术,现在倍感很好。

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept:
这是自身最接近长逝的随时,我梦想未来几十年都是这么。有了这么的阅历,对我的话,离世就不光是一种纯粹智力上的灵光概念,我得以更确定地报告你们:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to
die to get there. And yet death is the destination we all share. No one
has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very
likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It
clears out the old to make way for the new. Right now the new is you,
but someday not too long from now, you will gradually become the old and
be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
没有人想死,甚至那几个渴望升入天堂的人也不想死。然而,寿终正寝是我们所有人都不可幸免的人生巅峰。没有人可以规避。事情恐怕理所当然就应该这么,因为过逝很可能是生活中最好的单项发明。它是让生活改变的一种手段。它清理旧的一代,为新的一代创设空间。现在你们是新娘,可是在并不太漫长的某一天,你们将渐渐变成旧的一代,被清理出去。很对不起,我不想说得如此戏剧化,可是事实就是那般。

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.
你们的大运少于,所以并非把它浪费在过其余人的活着。不要被教条束缚,那是其余人思考的结果。不要让其余人的意见淹没你自己心里的响动。最关键的是,你要有胆略跟随你的心坎和直觉。某种程度上,它们已经精通你确实想要成为啥样体统。其他具有业务都是次要的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was
idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
自己青春的时候,有一本奇妙的出版物,叫做《地球商品目录》(The Whole Earth
Catalog),那是我们那一代人的圣经之一。它是由一个叫作Stewart
Brand的人,在距离那里不远的Menlo公园创造的。他诗一般地将它带到了世间。这是六十年代末期,个人电脑和桌面出版还一直不出版,它是由打字机、剪刀和几遍成像照相机做成的。它有点像纸质的谷歌(Google),不过是在谷歌诞生35年从前。它满载了理想主义,包涵了不少灵活的工具和伟人的想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.
Stewart
和她的公司发行了几期《地球商品目录》,然后他们听之任之地生产了最后一期。那是70年间中叶,我跟你们现在一模一样大。最后一期的封底,有一幅早晨农村公路的相片,倘使您喜爱冒险,那就是你可能会搭便车旅行的那种道路。在它上面有一行字:”保持饥饿,保持蠢笨”。我总是期望团结可以成功那或多或少。现在,你们将要结业,开始新的旅程,我也这么地祝福你们。

Stay Hungry. Stay Foolish.
保险饥饿,保持愚蠢。

Thank you all very much.
极度感谢各位。
(完)

最终修改时间: 2015-07-13 18:42:55

The first story is about connecting the dots. I dropped out of Reed
College after the first six months, but then stayed around as a drop-in
for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop
out?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt
very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife — except that when I popped out they decided at the last minute
that they really wanted a girl.

So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of
the night asking, “We’ve got an unexpected baby boy; do you want him?”
They said, “Of course.” My biological mother found out later that my
mother had never graduated from college and that my father had never
graduated from high school. She refused to sign the final adoption
papers. She only relented a few months later when my parents promised
that I would go to college. This was the start in my life.

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life.

So I decided to drop out and trust that it would all work out okay. It
was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best
decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the
required classes that didn’t interest me, and begin dropping in on the
ones that looked far more interesting.

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms. I returned coke bottles for the five cent
deposits to buy food with, and I would walk the seven miles across town
every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna
temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my
curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give
you one example:

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the “Mac” would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, it’s likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on that
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards 10 years later.

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever — because believing that the dots will
connect down the road will give you the confidence to follow your heart,
even when it leads you off the well-worn path, and that will make all
the difference.

My second story is about love and loss.

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz1 and I
started Apple in my parents’ garage when I was 20. We worked hard, and
in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a
two billion dollar company with over 4000 employees. We’d just released
our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30.

And then I got fired. How can you get fired from a company you started?
Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to
run the company with me, and for the first year or so things went well.
But then our visions of the future began to diverge and eventually we
had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him.
And so at 30, I was out. And very publicly out. What had been the focus
of my entire adult life was gone, and it was devastating.

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down — that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me: I still loved what I did. The
turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the world’s first
computer-animated feature film, Toy Story, and is now the most
successful animation studio in the world. In a remarkable turn of
events, Apple bought NeXT, and I retuned to Apple, and the technology we
developed at NeXT is at the heart of Apple’s current renaissance. And
Laurene and I have a wonderful family together.

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometime life — Sometimes life going to hit you in the head
with a brick. Don’t lose faith. I’m convinced that the only thing that
kept me going was that I loved what I did. You’ve got to find what you
love.

And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is
going to fill a large part of your life, and the only way to be truly
satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to
do great work is to love what you do. If you haven’t found it yet, keep
looking — and don’t settle. As with all matters of the heart, you’ll
know when you find it. And like any great relationship, it just gets
better and better as the years roll on. So keep looking — don’t
settle.

My third story is about death.

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I’ve looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure — these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for “prepare to die.” It
means to try and tell your kids everything you thought you’d have the
next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach into my
intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the
tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they
viewed the cells under a microscope the doctors started crying because
it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is
curable with surgery. I had the surgery and, thankfully, I’m fine now.

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope it’s the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept: No one wants to die.

Even people who want to go to heaven don’t want to die to get there. And
yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it.
And that is as it should be, because Death is very likely the single
best invention of Life. It’s Life’s change agent. It clears out the old
to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too
long from now, you will gradually become the old and be cleared away.
Sorry to be so dramatic, but it’s quite true.

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the “bibles” of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
60s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along. It was
idealistic, overflowing with neat tools and great notions.

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I’ve always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.

Stay Hungry. Stay Foolish.

Thank you all
very much. 

相关文章