那正是说难点来了

自家敢说,那肯定是听法语四陆级听力时的您!

Chapter 6

Catelyn

Of all the rooms in Winterfell’s Great Keep, Catelyn’s
bedchambers were the hottest. She seldom had to light a fire. The
castle had been built over natural hot springs, and the scalding waters
rushed through its walls and chambers like blood through a man’s body,
driving the chill from the stone halls, filling the glass gardens with a
moist warmth, keeping the earth from freezing. Open pools smoked
day and night in a dozen small courtyards. That was a little thing, in
summer; in winter, it was the difference between life and death.

bedchamber/’bedtʃeɪmbə/ n. 卧室 (君主的)侍寝官

moist /mɒɪst/ adj. 潮湿的, 微湿的

Catelyn’s bath was always hot and steaming, and her walls warm to the
touch. The warmth reminded her of Riverrun, of days in the sun with Lysa
and Edmure, but Ned could never abide the heat. The Starks were
made for the cold, he would tell her, and she would laugh and tell him
in that case they had certainly built their castle in the wrong place.

abide /ə’baɪd/ vt. 容忍, 忍受 等候 vi. 逗留, 居住

So when they had finished, Ned rolled off and climbed from her bed, as
he had a thousand times before. He crossed the room, pulled back the
heavy tapestries, and threw open the high narrow windows one by
one, letting the night air into the chamber.

tapestry/’tæpɪstrɪ/ n. 挂毯;织锦;绣帷 vt. 用挂毯装饰

chamber/’tʃeɪmbə/ n. (身体或器官内的)室,膛;房间;集会场合 adj.
室内的;私人的,秘密的 vt. 把…关在室内;装填(弹药等)

The wind swirled around him as he stood facing the dark, naked and
empty-handed. Catelyn pulled the furs to her chin and watched
him. He looked somehow smaller and more vulnerable, like the
youth she had wed in the sept at Riverrun, fifteen long years
gone. Her loins still ached from the urgency of his lovemaking.
It was a good ache. She could feel his seed within her. She prayed that
it might quicken there. It had been three years since Rickon. She was
not too old. She could give him another son.

chin /tʃɪn/ n. (尤指人的)颏, 下巴

vulnerable/’vʌln(ə)rəb(ə)l/ adj. 易受伤的, 脆弱的, 敏感的

Riverrun 奔流城

loins/lɔinz/ n. 腰部;耻骨区(loin的复数)

*“I will refuse him,” Ned said as he turned back to her. His eyes
were haunted, his voice thick with doubt.*

haunted/’hɔːntɪd/ adj. 闹鬼的;反复出现的;受到困扰的 v.
常去;缠住;使忧虑(haunt的过去式和过去分词)

Catelyn sat up in the bed. “You cannot. You must not.”

“My duties are here in the north. I have no wish to be Robert’s
Hand.”

“He will not understand that. He is a king now, and kings are not
like other men. If you refuse to serve him, he will wonder why, and
sooner or later he will begin to suspect that you oppose him. Can’t you
see the danger that would put us in?”

Ned shook his head, refusing to believe. “Robert would never harm me
or any of mine. We were closer than brothers. He loves me. If I refuse
him, he will roar and curse and bluster, and in a week we
will laugh about it together. I know the man!”

curse /kɜːs/ vt. & vi. 诅咒; 骂 n. 诅咒, 咒语; 骂人的话 祸害, 祸根

bluster/’blʌstə/ vt. 狂吹;咆哮;夸口;勒迫;八面威风地说 vi.
咆哮;吓唬 n. 怒号;吓唬

*“You knew the man,” she said. “The king is a stranger to you.”
Catelyn remembered the direwolf dead in the snow, the broken antler
lodged deep in her throat. She had to make him see. “Pride is
everything to a king, my lord. Robert came all this way to see you, to
bring you these great honors, you cannot throw them back in his
face.”*

*“Honors?” Ned laughed bitterly.*

*“In his eyes, yes,” she said.*

“And in yours?”

*“And in mine,” she blazed, angry now. Why couldn’t he see?
“He offers his own son in marriage to our daughter, what else would
you call that? Sansa might someday be queen. Her sons could rule from
the Wall to the mountains of Dorne. What is so wrong with that?”*

blaze/bleɪz/ n. 火焰, 烈火 光辉, 闪耀 迸发, 发生 vi. 猛烈地焚烧 发光,
照耀

*“Gods, Catelyn, Sansa is only eleven,” Ned said. “And Joffrey . .
. Joffrey is . . .”*

She finished for him. crown prince, and heir to the Iron Throne. And
I was only twelve when my father promised me to your brother
Brandon.”

That brought a bitter twist to Ned’s mouth. “Brandon. Yes. Brandon
would know what to do. He always did. It was all meant for Brandon. You,
Winterfell, everything. He was born to be a King’s Hand and a father to
queens. I never asked for this cup to pass to me.”

*“Perhaps not,” Catelyn said, “but Brandon is dead, and the cup
has passed, and you must drink from it, like it or not.”*

Ned turned away from her, back to the night. He stood staring out in
the darkness, watching the moon and the stars perhaps, or perhaps the
sentries on the wall.

Catelyn softened then, to see his pain. Eddard Stark had married her in
Brandon’s place, as custom decreed, but the shadow of his dead
brother still lay between them, as did the other, the shadow of the
woman he would not name, the woman who had borne him his bastard son.

decree/dɪ’kriː/ n. 法令;判决 vt. 颁布;命令;判决;注定 vi.
发表命令;注定

She was about to go to him when the knock came at the door, loud and
unexpected. Ned turned, frowning. “What is it?”

Desmond’s voice came through the door. “My lord, Maester Luwin is
without and begs urgent audience.”

“You told him I had left orders not to be disturbed?”

“Yes, my lord. He insists.”

“Very well. Send him in.”

Ned crossed to the wardrobe and slipped on a heavy robe.
Catelyn realized suddenly how cold it had become. She sat up in bed and
pulled the furs to her chin. “Perhaps we should close the windows,”
she suggested.

wardrobe /’wɔːdrəʊb/ n. 壁柜;全体戏装;行头

robe/rəʊb/ n. 礼服, 法衣 睡袍, 长袍 vt. & vi. (使)穿上长袍(或浴衣等)

Ned nodded absently. Maester Luwin was shown in.

absently/’æbs(ə)ntlɪ/ adv. 心神不属地

The maester was a small grey man. His eyes were grey, and quick, and
saw much. His hair was grey, what little the years had left him. His
robe was grey wool, trimmed with white fur, the Stark colors. Its
great floppy sleeves had pockets hidden inside. Luwin was
always tucking things into those sleeves and producing other
things from them: books, messages, strange artifacts, toys for the
children. With all he kept hidden in his sleeves, Catelyn was surprised
that Maester Luwin could lift his arms at all.

trim/trɪm/ vt. 修剪, 整修 除去, 削减 装饰 adj. 整齐的, 整洁的,
匀称能够的 n. 修剪 筹算稳当, 整齐不乱, 有条理, 状态极佳

floppy /’flɒpɪ/ adj. 细软的;松弛下垂的

sleeve /sliːv/ n. 袖子,袖套;套筒,套管 vt. 给……装袖子;给……装套筒

tuck/tʌk/ vt.
卷起;挤进;用某物舒适地裹住;使有褶裥;收拢;大口吃;使隐藏 n.
船尾特出部;食品;缝摺;抱膝式跳水;活力;鼓声 vi.
缝褶裥;缩拢;舒服地裹在其间;大口吃

The maester waited until the door had closed behind him before he
spoke. “My lord,” he said to Ned, “pardon for disturbing your
rest. I have been left a message.”

Ned looked irritated. “Been left? By whom? Has there been a
rider? I was not told.”

irritate/’ɪrɪteɪt/ vt. 激怒;激情,使高兴 vi. 引起愤怒,引起不心满意足

“There was no rider, my lord. Only a carved wooden box, left on a
table in my observatory while I napped. My servants saw no one, but it
must have been brought by someone in the king’s party. We have had no
other visitors from the south.”

*“A wooden box, you say?” Catelyn said.*

“Inside was a fine new lens for the observatory, from Myr by
the look of it. The lenscrafters of Myr are without
equal.”

observatory/əb’zɜːvət(ə)rɪ/ n. 天文台;气象台

lenscrafters 透镜

without equal 全世界无双

Ned frowned. He had little patience for this sort of thing,
Catelyn knew. “A lens,” he said. “What has that to do with me?”

frown/fraʊn/ vi. 皱眉;不同意 vt. 皱眉,蹙额 n. 皱眉,蹙额

*“I asked the same question,” Maester Luwin said. “Clearly there
was more to this than the seeming.”*

Under the heavy weight of her furs, Catelyn shivered. “A lens is an
instrument to help us see.”

*“Indeed it is.” He fingered the collar of his order; a heavy
chain worn tight around the neck beneath his robe, each link forged from
a different metal.*

collar/’kɒlə/ n. 衣领, 领子 (狗等的)项圈

Catelyn could feel dread stirring inside her once again. “What is it
that they would have us see more clearly?”

*“The very thing I asked myself.” Maester Luwin drew a tightly
rolled paper out of his sleeve. “I found the true message
concealed within a false bottom when I dismantled the box
the lens had come in, but it is not for my eyes.”*

conceal/kən’siːl/ vt. 隐藏;隐瞒

dismantle/dɪs’mænt(ə)l/ vt. 拆开, 拆卸 废除, 取消

Ned held out his hand. “Let me have it, then.”

Luwin did not stir. “Pardons, my lord. The message is not for you
either. It is marked for the eyes of the Lady Catelyn, and her alone.
May I approach?”

Catelyn nodded, not trusting to speak. The maester placed the paper on
the table beside the bed. It was sealed with a small blob of blue
wax
. Luwin bowed and began to retreat.

a small blob of blue wax 壹滴棕褐柴油封笺

retreat/rɪ’triːt/ n. 撤退;停息寓所;撤退 vi. 撤退;退避;向后倾 vt.
使后退;退(棋)

*“Stay,” Ned commanded him. His voice was grave. He looked at
Catelyn. “What is it? My lady, you’re shaking.”*

grave/greɪv/ n. 坟墓 死亡 adj. (指情况)严重的 严肃的, 庄重的

*“I’m afraid,” she admitted. She reached out and took the letter in
trembling hands. The furs dropped away from her nakedness, forgotten. In
the blue wax was the moon-and-falcon seal of House Arryn. “It’s from
Lysa.”
Catelyn looked at her husband. “It will not make us glad,”
she told him. “There is grief in this message, Ned. I can feel it.”*

Ned frowned, his face darkening. “Open it.”

Catelyn broke the seal.

Her eyes moved over the words. At first they made no sense to her. Then
she remembered. “Lysa took no chances. When we were girls together, we
had a private language, she and L”

“Can you read it?”

*“Yes,” Catelyn admitted.*

“Then tell us.”

*“Perhaps I should withdraw,” Maester Luwin said.*

*“No,” Catelyn said. “We will need your counsel.” She
threw back the furs and climbed from the bed. The night air was as cold
as the grave on her bare skin as she padded across the room.*

counsel/’kaʊns(ə)l/ n. 忠告;商量;研商;决策;法律顾问 vt.
劝告;提议 vi. 指出忠告;切磋

Maester Luwin averted his eyes. Even Ned looked shocked. “What
are you doing?”
he asked.

avert/ə’vɜːt/ vt. 防止, 避免 转移

*“Lighting a fire,” Catelyn told him. She found a dressing gown and
shrugged into it, then knelt over the cold hearth.*

shrug/ʃrʌg/ vt. & vi. 耸肩(以代表无所谓, 猜疑等)

hearth/hɑːθ/   n. 炉床;炉边;灶台;壁炉地面

*“Maester Luwin-“ Ned began.*

↓↓↓

法语肆6级听力考试后的您,笑出眼泪了!_高校奇葩_腾讯摄像

没错,是我!

那么难题来了

四6级听力总是听不懂?如何是好?

有自己知米妞在,你思念个啥!

知米妞带你从以下四点,每一种击破四6听力!

0一、关于词汇

意大利共和国语听力的词汇回忆是二个短期的长河,不容许简单,所以小伙伴们每一天都要挤出1段时间来纪念词汇,尤其是要确定保证险单词的失声一定要标准,那样在回忆的时候能够起到经济的功用。

知米妞为你们筹划了二三个听力难词,你们一定要收下!

1.contact [‘kɑn.tækt] n.接触,联系 v.联系

eg:Can I contact you by telephone?

小编能经过对讲机联络你吧?

[拓展]

contract [‘kɒntrækt] n.合同

content [‘kɑn.tent] n.内容 adj.满足的

2.voluntarily [‘vɒləntrəli] adv.自愿地

eg:He made the promise quite voluntarily.

她完全自愿的做出了承诺。

[拓展]

voluntary [‘vɑlən.teri] adj.自愿的;志愿的;自发的;故意的

volunteer [,vɒlən’tɪə] n.志愿者;志愿兵

3.assignment [ə’saɪnmənt] n.任务;布置

eg:There was no telling what the next assignment would be.

不知晓下3个职分将是什么样。

[拓展]

assignable [ə’saɪnəbəl] adj.[经] 可分配的;可钦定的;可让渡的

assign [ə’saɪn] vt.分配;指派;[计][数] 赋值

4.proportion [prə’pɔrʃ(ə)n] n.比例

eg:His head is out of proportion to the size of his body.

她的底部与人体大小不成比例。

[拓展]

proportional [prə’pɔrʃən(ə)l] adj.相应的,成比例的

disproportion [dɪsprə’pɔːʃ(ə)n] n.不均衡;不相称

5.vulnerable [‘vʌlnərəbl] adj.易受伤害的

eg:His knee was his vulnerable spot.

她的膝盖是轻松受到损伤的地点。

[拓展]

be/have vulnerable to 易受…影响的

6.pursue [pər’su] v.追求

eg:If I have enough money, I would have had no doubt to pursue a famous
car.

纵然自个儿有丰富的钱,笔者会不假思索的买一辆名车。

[拓展]

pursuit [pər’sut] n.追求

in pursuit of 为了…

7—12

7.operation [.ɑpə’reɪʃ(ə)n] n.操作;运行

eg:How much time do you usually complete the operation?

您习以为常花多少时间结束学业?

[拓展]

cooperation [kəʊ,ɒpə’reɪʃ(ə)n] n.合作,协作

corporate [ˈkɔːrpərət] adj.法人的;共同的

8.improvement [ɪm’pruvmənt] n.改进;改善;改进处

eg:It is only a question of time, however, until we see an improvement.

唯独大家会看到改进的,只是时间难点。

[拓展]

improve [ɪm’pruːv] vt.改善,增进;提高…的价值

improve in…在…方面有所增加(或改革)

9.specialize [‘speʃ(ə)l.aɪz] v.专门商讨(或从事);专攻

eg:Most students do not expect to specialize in economics.

大多数学生并不想把经济作为标准。

[拓展]

special[ˈspeʃ(ə)l] adj.特别的;专门的,专用的

specialized [ˈspeʃ(ə)lˌaɪzd] adj.专业的;专门的

10.chemical [‘kemɪk(ə)l] n.化学品;化学制品 ;
adj.与化学有关的;化学的;

eg:The chemical industry is one easy to have he pollution profession.

化工是三个轻松发生污染的本行。

[拓展]

chemist [ˈkemɪst]  n.化学家;药剂师;药房

11.insurance [ɪn’ʃʊrəns] n.保险;保险业;保险费;保费

eg:How much will the insurance cost them?

买保障的资费要稍微吧?

[拓展]

insure [ɪn’ʃʊrə] v.投保,上保险

ensure [ɪn’ʃʊrə] v.确保

12.comprehensive [.kɑmprə’hensɪv]
adj.周密的,理解的n.(英)综合中学

eg:People experience great wealth, they decided to see things more
comprehensive.    大人们的阅历丰裕,决定了她们看东西相比较完善。

[拓展]

comprehension [.kɑmprə’henʃ(ə)n] n.理解(力)

微信搜索公众号【知米妞】并关怀,后台回复【听力难词】可收获完整版听力难词+音频

0二、提炼音信

四陆级听力当录音人开端宣读Directions时,考生应丰富利用那段时光速读选项,预测考试场点,从而达成心中有数。

通过先看选项,能够鲜明标题多地方的新闻:

一)标题涉及到的人选、地方、场所等

在非主旨题型中,恐怕暴光该题的主旨。考生能够通过对全数取舍的速读建立起二个光景的光景,比方:体育地方、医院病房等,从而联想起与该条件有关的词汇,急忙进入状态;

二)当八个选项是同类短语时,考试场点就在那壹细节

那时候,考生应足够聚集精力,听懂时间、数字等与选取对应的底细考试场点;

三)就算四个选项中只有3个没有错答案,别的的八个选拔设置也并非和难题毫非亲非故系

使用设定困扰选项所遵照的原理,大家得以大胆地举办测度。那种猜度其实
并不贻误时间,也稍微消耗脑力,考生反而可以因而估算事先得到三个对该题的回忆。结合八个选用的共同点,大家往往能够赢得大批量的唤起,有时候,以致足以
把答案猜得89不离10。真正听题的时候,考生能够和录音人给出的新闻进行比较,轻巧排除错误选项,直达正确答案。

0三、常见题型

一、小有趣的事题型

关键品种:风趣传说、奇闻逸事

多个考点:

(壹)首3句:交待好玩的事背景以及主人蒙受哪些难题

(贰)主人公做出了何等的布置决定以及原因

(三)传说往往会甚万分活跃的后果收尾,平时主人公做了意料之外的行动或说了远大的话,然后要想来其意在言外

2、名家段落题

考过的名流:外交家、总统、乐师、商人、诗人、运动员、球星、物经济学家、教授

多个考试场点:

(1)开篇句会对有些人物举行简单介绍,有时候会给出生和身故时代

(二)有名的人他做过的名牌的盛事

(3)名家的历史地位评价

三、高校教育体制题

考过的品种:美利坚合众国中型小型学、私学(private school)、私学(public
school)、教派高校(religion school)、米利坚某高校非凡的教育体制方法

四个考试场点:

(一)开篇句会对学院和学校举行简要介绍以及建议基本难题

(2)平日会产出师资、学生来源、宿舍、体育场面、课外活动、办学才具、
逃学旷课等等相关的介绍(平日出现数字题)

(3)高校的化解办法以及尤其的上边

4、特殊单位以及西方文化介绍题

特别单位类:银行、餐厅、法庭、监狱、教室、市政设施、政党内阁等等

多个考试场点:

(1)开篇句会对某种机构开始展览简单介绍,有时会带出所在地方、国家等等

(2)机构的运维格局

(三)它给特殊群众体育带来了什么样的福利,有时会略带争辩

文化类:好莱坞电影、芭蕾舞、舞剧以及部分学问特征

多个考试场点:

(一)开篇句会对其开始展览简单介绍

(二)人们接纳它的因由,它的特别之处

(三)它的创作职员以及撰写原因

伍、常常生活题

第2品种:

(1)表达文:小车、计算机、衣服、餐饮、书籍、宠物、旅游休闲等等

四个考试场点:

① 开篇句会对其开始展览简要介绍

2它的非凡之处以及人们选拔它的由来

三 它的前途来头和生成

(贰)商议文:代沟、辍学、上网、女权主义、健身运动等等

多少个考试场点:

壹 提议论点

二 正面与反面双方的论点

③ 总结

六、应用探讨题型

关键品种:海外有些大学或钻探机构举办的某项特殊的调查试验商量

多个考点:

(一)开篇句会以二个平常生活事实来引出话题

(二)步骤、目标、结果,会师世数量相比

(3)对结果实行剖析并得出相关测算

(4)有时相会世我们的视角

0四、蒙题规律

此条只限于“走投无路”的乖乖们……

1、老师必要严厉

在听力小对话的学院和学校上课场景之中平时会涉嫌到对于教授的对话,无外乎对于教学的评说,对于讲座的评价,对先生须要的评价这么二种。而在听力里面出现的师资总是供给很严俊的,不仅仅对学员,对协调也是供给严俊,重视展现在:对学员供给从严,上课准时,讲座很奇妙等,但偶尔也会有学生说课程很难,讲座听不懂等情事。

举个栗子:

M: Erh-erh… Looks like I’m going to be a little late for class. I hope
Pro. Clark doesn’t start on time today。

W: Are you kidding? You can set your watch by the time he starts his
class。

Q: What can be inferred about Pro. Clark?

A) He wants his students to be on time for class。

B) He doesn’t allow his students to tell jokes in class。

C) He is always punctual for his class。

D) He rarely notices which students are late。

剖析:这是三个超人的教工要求严场景,在对话中男子说:大概本人得迟到一会儿了,笔者期望Clark教师前几日并未有准点开课。女人回答:开玩笑吗,他老是开始上课你都能够对你的表。

二、作业又难又做不完

毫不夸张的说,作业是每七个学员的梦魇所在,不论对于中华夏族民共和国学生要么国外学生,由此听力小对话中频繁出现多量学员对此作业的抱怨,而无1例外的总是抱怨作业多,做不完;作业难,不会做;做作业的时候难点多多,有时候供给五人完成1致等。必要精晓的是学业包含有滋有味的assignment
和 homework 以及reading list。

3、考试总是难

就如作业同样,考试也是学生往往无奈的话题之一,学生会喜欢考试呢?毫无疑问不欣赏,考试会轻巧啊?问问学生自个儿就知晓了,总是以为考试很棘手。通过都反复很辛苦,更别提得高分了。

举个栗子:

W: How did you do on the maths exam, John?

M: I barely made it. It was just a passing score but better than I had
expected。

Q: What do we learn from the conversation?

A) John didn’t pass, although he had tried his best。

B) John did better than he thought he was able to。

C) John got an excellent score, which was unexpected。

D) John was disappointed at his maths score。

剖析:那是二个特出的侦查总是很难现象,在对话中女人说:你数学考试如何?男子回答:做的很差,刚及格可是比小编预期的好。由此答案选,值得1提的是I
barely made it表示自身勉强通过的乐趣。

四、订房定票总是定不上

在听力的小对话中延续有局地不顺手的情况时有产生,只要注意就会意识随处展现出来“sorry”(遗憾)的地方。比方订房购票无论在4级依然在陆级里面总是买不到,定不上。

伍、男生对于竞技(如足球赛等)长久狂热

从任何3个学生的角度去思索那都以3个老大健康的沉思,在听力小对话里面出现的竞赛总会遭受男子十分大的关切。倘若竞技和任何运动(比方concert)争执,男子一定会采用看竞技,假诺竞技未有当做,则有不小希望是患病了。

六、女孩子一般都很可观

诚如的话在听力小对话里面,女生相比较爱读书,女子的学习成绩总是不错的,而且一再比男子要好。而且连连喜欢在各个气象下帮扶男士。

七、飞机火车总是推迟恐怕逾期

那也是二个比较遍布的特征规律。不必多言。

好啊,以上内容都记住于心了吗?哦不,都记在脑际了吧?

最终提示一下大家,不要遗忘后台回复关键词【听力难词】获取完整版听力难词+音频哦,mua~